Maryam 19:55
SAHIHوَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Wa kaana yaamuru ahlahoo bis Salaati waz zakaati wa kaana 'inda Rabbihee mardiyyaa
ตัฟซีร (อรรถกถา)
<h2>Mentioning Isma`il</h2><p>Here Allah has commended Isma`il, the son of Ibrahim, the Friend of Allah. He (Isma`il) is the father of all of the Arabs of the Hijaz because he was true to what he promised. Ibn Jurayj said, "He did not make any promise to his Lord, except that he fulfilled it." He never obligated himself to do any act of worship with a vow, except that he fulfilled it and carried it out, giving it its full due. Some said,</p><p>صَـدِقَ الْوَعْدِ</p><p>((he was) true to what he promised.) "This was said about him because he said to his father,</p><p>سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ مِنَ الصَّـبِرِينَ</p><p>(If Allah wills you will find me of the patient.) 37:102 So he was truthful in that." Being true to one's promise is one of the praiseworthy characteristics, just as breaking one's promise is of the detested characteristics. Allah, the Exalted, says,</p><p>يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ - كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لاَ تَفْعَلُونَ</p><p>(O you who believe! Why do you say that which you do not do Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.) 61:2-3 The Messenger of Allah ﷺ said,</p><p>«آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا …
การแปลอื่น ๆ
He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him.
And he used to enjoin on his people prayer and charity, and he was pleasing to his Lord.