Hud 11:56

SAHIH
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight."

Innee tawakkaltu 'alallaahi Rabbee wa Rabbikum; maa min daaabbatin illaa Huwa aakhizum binaasiyatihaa; inna Rabbee 'alaa Siraatim mustaqeem

— Hud 11:56, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:56 (Sahih International).

"Hud 11:56." Sahih International. Web.

Hud 11:56, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Conversation between (the People of) `Ad and Hud</h2><p>Allah, the Exalted, informs that they said to their Prophet, </p><div class="arabic uthmani">مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ</div><p>(No evidence have you brought us.) This means that they claimed that Hud had not brought them any proof or evidence for what he claimed. </p><div class="arabic uthmani">وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِى ءالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ</div><p>(and we shall not leave our gods for your (mere) saying!) They were saying how could his mere statement, "Leave these gods," be sufficient proof for them to leave their idols </p><div class="arabic uthmani">وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ</div><p>(and we are not believers in you.) This means that they did not believe what he was saying was true. </p><div class="arabic uthmani">إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوءٍ</div><p>(All that we say is that some of our gods have seized you with evil.) They were saying, "We think that some of our idols have afflicted you with madness and insanity in your intellect because you are trying to stop them from being worshipped and defame them." </p><div class="arabic uthmani">قَالَ إِنِّى أُشْهِدُ اللَّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَمِن دُونِهِ</div><p>(He said: "I call Allah to witness and bear you witness, that I am free from that which you ascribe as partners in …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path.

YUSUF-ALI

"I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a moving creature, but He hath grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path.

HILALI-KHAN

"I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has grasp of its forelock. Verily, my Lord is on the Straight Path (the truth).

ITANI

I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a creature but He holds it by the forelock. My Lord is on a straight path.