Ash-Shura 42:31

SAHIH
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa maa lakum min doonil laahi minw wa liyyinw wa laa naseer

— Ash-Shura 42:31, Sahih International

Cite This Verse

Ash-Shura 42:31 (Sahih International).

"Ash-Shura 42:31." Sahih International. Web.

Ash-Shura 42:31, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Among the Signs of Allah is the Creation of the Heavens and the Earth</h2><p>وَمِنْ ءَايَـتِهِ</p><p>(And among His Ayat) the signs which point to His great might and power,</p><p>خَلْقُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا</p><p>(is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving creatures He has dispersed in them both.) means, whatever He has created in them, i.e., in the heavens and the earth.</p><p>مِن دَآبَّةٍ</p><p>(and whatever moving creatures) this includes the angels, men, Jinn and all the animals with their different shapes, colors, languages, natures, kinds and types. He has distributed them throughout the various regions of the heavens and earth.</p><p>وَهُوَ</p><p>(And He) means, yet despite all that,</p><p>عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ</p><p>(is Able to assemble them whenever He wills.) means, on the Day of Resurrection, He will gather the first and the last of them, and bring all His creatures together in one place where they will all hear the voice of the caller and all of them will be seen clearly; then He will judge between them with justice and truth.</p><h2>The Cause of Misfortune is Sin</h2><p>وَمَآ أَصَـبَكُمْ مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ</p><p>(And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned.) means, `whatever disasters …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper.

YUSUF-ALI

Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.

HILALI-KHAN

And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.

ITANI

You are not the ones to interfere on earth; and besides God, you have no ally, and no helper.