Ar-Rum 30:26

SAHIH
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

Wa lahoo man fissamaawaati wal ardi kullul lahoo qaanitoon

— Ar-Rum 30:26, Sahih International

Cite This Verse

Ar-Rum 30:26 (Sahih International).

"Ar-Rum 30:26." Sahih International. Web.

Ar-Rum 30:26, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">وَلَهُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(To Him belongs whatever is in the heavens and the earth.) means, He owns it and it is enslaved to Him.</p><div class="arabic uthmani">كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ</div><p>(All are obedient to Him.) they are humble before Him and submit to Him, whether willingly or unwillingly.</p><h2>Repeating the Creation is easier for Allah</h2><p>Allah's saying:</p><div class="arabic uthmani">وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ</div><p>(And He it is Who originates the creation, then He will repeat it; and this is easier for Him.) Ibn Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "This means it is easier for Him." Mujahid said: "Repeating it is easier for Him than originating it, and originating it is easy for Him." This was also the view of `Ikrimah and others. Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Prophet said:</p><div class="arabic uthmani">«قَالَ اللهُ: كَذَّبَنِي ابْنُ آدَمَ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، وَشَتَمَنِي وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، فَأَمَّا تَكْذِيبُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ: لَنْ يُعِيدَنِي كَمَا بَدَأَنِي وَلَيْسَ أَوَّلُ الْخَلْقِ بِأَهْوَنَ عَلَيَّ مِنْ إِعَادَتِهِ، وَأَمَّا شَتْمُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ: اتَّخَذَ اللهُ وَلَدًا، وَأَنَا الْأَحَدُ الصَّمَدُ الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَد»</div><p>(Allah says; "The son of Adam denied Me, and he …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.

YUSUF-ALI

To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.

HILALI-KHAN

To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

ITANI

To Him belongs everyone in the heavens and the earth. All are submissive to Him.