Ali 'Imran 3:24

SAHIH
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.

Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon

— Ali 'Imran 3:24, Sahih International

Cite This Verse

Ali 'Imran 3:24 (Sahih International).

"Ali 'Imran 3:24." Sahih International. Web.

Ali 'Imran 3:24, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Chastising the People of the Book for Not Referring to the Book of Allah for Judgment</h2><p>Allah criticizes the Jews and Christians who claim to follow their Books, the Tawrah and the Injil, because when they are called to refer to these Books where Allah commanded them to follow Muhammad , they turn away with aversion. This censure and criticism from Allah was all because of their defiance and rejection. Allah said next,</p><div class="arabic uthmani">ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَ أَيَّامًا مَّعْدُودَتٍ</div><p>(This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days.") meaning, what made them dare to challenge and defy the truth is their false claim that Allah will only punish them for seven days in the Fire, a day for every one thousand years in this life. We mentioned this subject in the Tafsir of Surat Al-Baqarah.</p><p>Allah then said,</p><div class="arabic uthmani">وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ</div><p>(And that which they used to invent regarding their religion has deceived them.) meaning, what caused them to remain on their false creed is that they deceived themselves, believing that the Fire will only touch them for a few days for their errors. However, it is they …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived them regarding their religion.

YUSUF-ALI

This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.

HILALI-KHAN

This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent regarding their religion has deceived them.

ITANI

That is because they said, “The Fire will not touch us except for a limited number of days.” They have been misled in their religion by the lies they fabricated.