Ali 'Imran 3:176

SAHIH
وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّۭا فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.

Wa laa yahzunkal lazeena yusaari'oona fil Kufr; innahum lai yadurrul laaha shai'aa; yureedul laahu allaa yaj'ala lahum hazzan fil Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem

— Ali 'Imran 3:176, Sahih International

Cite This Verse

Ali 'Imran 3:176 (Sahih International).

"Ali 'Imran 3:176." Sahih International. Web.

Ali 'Imran 3:176, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Comforting the Messenger of Allah ﷺ</h2><p>Allah said to His Prophet,</p><p>وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَـرِعُونَ فِى الْكُفْرِ</p><p>(And let not those grieve you who rush with haste to disbelieve) 3:176.</p><p>Because the Prophet was eager for people's benefit, he would become sad when the disbelievers would resort to defiance, rebellion and stubbornness. Allah said, `Do not be saddened by this behavior,'</p><p>إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ اللَّهَ شَيْئاً يُرِيدُ اللَّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظّاً فِى الاٌّخِرَةِ</p><p>(verily, not the least harm will they do to Allah. It is Allah's will to give them no portion in the Hereafter.) for He decided with His power and wisdom that they shall not acquire any share in the Hereafter,</p><p>وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ</p><p>(For them there is a great torment.)</p><p>Allah said about the disbelievers,</p><p>إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْكُفْرَ بِالإِيمَـنِ</p><p>(Verily, those who purchase disbelief at the price of faith,) by exchanging disbelief for faith,</p><p>لَن يَضُرُّواْ اللَّهَ شَيْئاً</p><p>(not the least harm will they do to Allah.) Rather, they will only harm themselves,</p><p>وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ</p><p>(For them, there is a painful torment.)</p><p>Allah said next,</p><p>وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لاًّنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمَاً وَلَهْمُ عَذَابٌ مُّهِينٌ</p><p>(And let not the disbelievers think that Our postponing their punishment is good for them. We postpone the punishment only …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for lo! they injure Allah not at all. It is Allah's Will to assign them no portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom.

YUSUF-ALI

Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.

HILALI-KHAN

And let not those grieve you (O Muhammad SAW) who rush with haste to disbelieve; verily, not the least harm will they do to Allah. It is Allah's Will to give them no portion in the Hereafter. For them there is a great torment.

ITANI

And do not be saddened by those who rush into disbelief. They will not harm God in the least. God desires to give them no share in the Hereafter. A terrible torment awaits them.