Al-Qasas 28:5

SAHIH
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةًۭ وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors

Wa nureedu an namunna 'alal lazeenas tud'ifoo fil ardi wa naj'alahum a'immatanw wa naj'alahumul waariseen

— Al-Qasas 28:5, Sahih International

Cite This Verse

Al-Qasas 28:5 (Sahih International).

"Al-Qasas 28:5." Sahih International. Web.

Al-Qasas 28:5, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Makkah</h2><p>Imam Ahmad bin Hanbal, may Allah have mercy on him, recorded that Ma`diykarib said: "We came to `Abdullah and asked him to recite to us:</p><p>طسم</p><p>(Ta Sin Mim.) the two hundred. He said, `I do not know it; you should go to someone who learned it from the Messenger of Allah ﷺ Khabbab bin Al-Aratt.' So we went to Khabbab bin Al-Aratt and he recited it to us, may Allah be pleased with him."</p><p>بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ</p><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>The Story of Musa and Fir`awn, and what Allah intended for Their People</h2><p>We have already discussed the significance of the separate letters.</p><p>تِلْكَ ءَايَـتُ الْكِتَـبِ الْمُبِينِ</p><p>(These are the Ayat of the manifest Book.) means the Book which is clear and makes plain the true reality of things, and tells us about what happened and what will happen.</p><p>نَتْلُواْ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ</p><p>(We recite to you some of the news of Musa and Fir`awn in truth,) This is like the Ayah,</p><p>نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ</p><p>(We relate unto you the best of stories) (12:3). which means, `We tell you about things as they really were, as if you are there and are seeing …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,

YUSUF-ALI

And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,

HILALI-KHAN

And We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,

ITANI

But We desired to favor those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors.