Al-Jathiyah 45:13

SAHIH
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ

And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Wa sakhkhara lakum maa fis samaawaati wa maa fil ardi jamee'am minh; inna feezaalika la Aayaatil liqawminy yatafakkaroon

— Al-Jathiyah 45:13, Sahih International

Cite This Verse

Al-Jathiyah 45:13 (Sahih International).

"Al-Jathiyah 45:13." Sahih International. Web.

Al-Jathiyah 45:13, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Subjugation of the Sea, etc., is among Allah's Signs</h2><p>Allah the Exalted mentions some of the favors He gave to His servants, such as subjecting the sea for their service,</p><div class="arabic uthmani">لِتَجْرِىَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ</div><p>(that ships may sail through the sea by His command,) i.e., of Allah the Exalted, Who ordered the sea to carry ships,</p><div class="arabic uthmani">وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ</div><p>(and that you may seek of His bounty,) in commercial and business transactions,</p><div class="arabic uthmani">وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ</div><p>(and that you may be thankful.) for earning various provisions brought to you from far away provinces and distant areas through the sea. Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">وَسَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ</div><p>(And has subjected to you all that is in the heavens and all that is on the earth;) the stars, the mountains, the seas, the rivers and all that you use for your benefit; these are all from His favor, kindness and bounty. Allah's statement next,</p><div class="arabic uthmani">جَمِيعاً مِّنْهُ</div><p>(it is all from Him.) Alone without partners in giving any of it. Allah the Exalted said in another Ayah,</p><div class="arabic uthmani">وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَرُونَ </div><p>(And whatever of blessings you have, it is from Allah. …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect.

YUSUF-ALI

And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.

HILALI-KHAN

And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.

ITANI

And He placed at your service whatever is in the heavens and whatever is on earth—all is from Him. In that are signs for a people who think.