Al-Hijr 15:7

SAHIH
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

Law maa taateenaa bil malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen

— Al-Hijr 15:7, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hijr 15:7 (Sahih International).

"Al-Hijr 15:7." Sahih International. Web.

Al-Hijr 15:7, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Accusation that the Prophet was a Madman and Demands for Him to bring down Angels</h2><p>Allah tells us about the disbelief, arrogance and stubbornness of the disbelievers as reflected in their words:</p><div class="arabic uthmani">يأَيُّهَا الَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ</div><p>(O you (Muhammad) to whom the Dhikr (the Qur'an) has been revealed!) i.e., the one who claims to receive it.</p><div class="arabic uthmani">إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ</div><p>(Verily, you are a mad man!) i.e., by your invitation to us to follow you and leave the way of our forefathers.</p><div class="arabic uthmani">لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَـئِكَةِ</div><p>(Why do you not bring angels to us) i.e., to bear witness to the accuracy of what you have brought to us is true, if you are really telling the truth This is similar to what Pharaoh said:</p><div class="arabic uthmani">فَلَوْلاَ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ الْمَلَـئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ </div><p>(Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him)(43:53). And Allah said:</p><div class="arabic uthmani">وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّاً كَبِيراً - يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـئِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً </div><p>(And those who do not expect a meeting with Us (i. e., those who deny the …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?

YUSUF-ALI

"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"

HILALI-KHAN

"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?"

ITANI

Why do you not bring us the angels, if you are truthful?”