Al-Anbiya 21:82

SAHIH
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًۭا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَٰفِظِينَ

And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

Wa minash Shayaateeni mai yaghoosoona lahoo wa ya'maloona 'amalan doona zaalika wa kunna lahum baafizeen

— Al-Anbiya 21:82, Sahih International

Cite This Verse

Al-Anbiya 21:82 (Sahih International).

"Al-Anbiya 21:82." Sahih International. Web.

Al-Anbiya 21:82, Sahih International.

ตัฟซีร (อรรถกถา)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Dawud and Sulayman and the Signs which They were given; the Story of the People whose Sheep pastured at Night in the Field</h2><p>Abu Ishaq narrated from Murrah from Ibn Mas`ud: "That crop was grapes, bunches of which were dangling." This was also the view of Shurayh. Ibn `Abbas said: "Nafash means grazing." Shurayh, Az-Zuhri and Qatadah said: "Nafash only happens at night." Qatadah added, "and Al-Haml is grazing during the day."</p><p>وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَـنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ</p><p>(And (remember) Dawud and Sulayman, when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night;) Ibn Jarir recorded that Ibn Mas`ud said: "Grapes which had grown and their bunches were spoiled by the sheep. Dawud (David) ruled that the owner of the grapes should keep the sheep. Sulayman (Solomon) said, `Not like this, O Prophet of Allah!' Dawud said, `How then' Sulayman said: `Give the grapes to the owner of the sheep and let him tend them until they grow back as they were, and give the sheep to the owner of the grapes and let him benefit from them until the grapes have grown back as they were. …

การแปลอื่น ๆ

PICKTHALL

And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.

YUSUF-ALI

And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

HILALI-KHAN

And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.

ITANI

And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.