Ibrahim 14:3

SAHIH
ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍۢ

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error.

Allazeena yastahibboo nal hayaatad dunyaa 'alal aakhirati wa yasuddoona 'ansabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajaa; ulaaa 'ika fee dalaalim ba'eed

— Ibrahim 14:3, Sahih International

Cite This Verse

Ibrahim 14:3 (Sahih International).

"Ibrahim 14:3." Sahih International. Web.

Ibrahim 14:3, Sahih International.

Тафсир (комментарий)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Makkah</h2><p>(بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ )</p><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>Describing the Qur'an and warning Those Who defy it</h2><p>Previously we discussed the meaning of the separate letters that appear in the beginnings of some Surahs.</p><p>كِتَابٌ أَنزَلْنَـهُ إِلَيْكَ</p><p>((This is) a Book which We have revealed unto you...) Allah says, `This is a Book that We have revealed to you, O Muhammad. This `Book', is the Glorious Qur'an, the most honored Book, that Allah sent down from heaven to the most honored Messenger of Allah ﷺ sent to all the people of the earth, Arabs and non-Arabs alike,</p><p>لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ</p><p>(in order that you might lead mankind out of darkness into light) We sent you, O Muhammad, with this Book in order that you might lead mankind away from misguidance and crookedness to guidance and the right way,'</p><p>اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ ءامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّـغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَـتِ</p><p>(Allah is the Wali (Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darkness into light. But as for those who disbelieve, their Awliya (supporters and helpers) are Taghut (false deities), they bring them out …

Другие переводы

PICKTHALL

Those who love the life of the world more than the Hereafter, and debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are far astray.

YUSUF-ALI

Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: they are astray by a long distance.

HILALI-KHAN

Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam) and seek crookedness therein - They are far astray.

ITANI

Those who prefer the present life to the Hereafter, and repel from the path of God, and seek to make it crooked—these are far astray.