Hud 11:91

SAHIH
قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ

They said, "O Shu'ayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."

Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez

— Hud 11:91, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:91 (Sahih International).

"Hud 11:91." Sahih International. Web.

Hud 11:91, Sahih International.

Тафсир (комментарий)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Response of Shu`ayb's People</h2><p>They said, </p><div class="arabic uthmani">يشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ</div><p>(O Shu`ayb! We do not understand) This means that we do not comprehend. </p><div class="arabic uthmani">كَثِيراً</div><p>(much) `most of what you say'. Ath-Thawri said, "He (Shu`ayb) was called the orator of the Prophets." As-Suddi said, </p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا</div><p>(and we see you weak among us.) "They meant, `You are only one person."' Abu Rawq said, "They meant, `You are despised, because your tribe is not upon your religion."' </p><div class="arabic uthmani">وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـكَ</div><p>(Were it not for your family, you would have been stoned,) This means, your people. Were it not for their powerful position over the people of Madyan, they would have stoned him to death. Some said that this means with rocks. It has also been said that this means that they would have cursed and insulted him verbally. </p><div class="arabic uthmani">وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ</div><p>(and you are not powerful against us.) This means, "You have no position of power over us."</p><h2>Shu`ayb's Refutation of His People</h2><div class="arabic uthmani">قَالَ يقَوْمِ أَرَهْطِى أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ</div><p>(He said: "O my people! Is then my family of more weight with you than Allah")( He says: You would leave me alone out of respect …

Другие переводы

PICKTHALL

They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us.

YUSUF-ALI

They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no great position!"

HILALI-KHAN

They said: "O Shu'aib! We do not understand much of what you say, and we see you a weak (man, it is said that he was a blind man) among us. Were it not for your family, we should certainly have stoned you and you are not powerful against us."

ITANI

They said, “O Shuaib, we do not understand much of what you say, and we see that you are weak among us. Were it not for your tribe, we would have stoned you. You are of no value to us.”