Fatir 35:14

SAHIH
إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍۢ

If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Acquainted [with all matters].

in tad'oohum laa yasma'oo du'aaa'akum wa law sami'oo mas tajaaboo lakum; wa Yawmal Qiyaamati Yakfuroona bishirkikum; wa laa yunabbi'uka mislu khabeer

— Fatir 35:14, Sahih International

Cite This Verse

Fatir 35:14 (Sahih International).

"Fatir 35:14." Sahih International. Web.

Fatir 35:14, Sahih International.

Тафсир (комментарий)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The gods of the Idolators do not even own a Qitmir</h2><p>Another aspect of His perfect power and might is that He has subjugated the night with its darkness and the day with its light. He takes from the length of the one and adds it to the shortness of the other, until they become equal. Then He takes from the latter and adds to the former, so one becomes long and the other becomes short, so they take from one another in summer and in winter.</p><div class="arabic uthmani">وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ</div><p>(And He has subjected the sun and the moon,) and the stars and planets, with their light. All of them run in their appointed courses and in the manner prescribed for them, as decreed by the Almighty, All-Knowing.</p><div class="arabic uthmani">كُـلٌّ يَجْرِى لاًّجَـلٍ مُّسَـمًّى</div><p>each runs its course for a term appointed. means, until the Day of Resurrection.</p><div class="arabic uthmani">ذَلِكُـمُ اللَّهُ رَبُّـكُمْ</div><p>Such is Allah, your Lord؟ means, the One Who has done all this is the Almighty Lord besides Whom there is no other true God.</p><div class="arabic uthmani">وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ</div><p>(And those, whom you invoke or call upon instead of Him,) means, `the idols and false gods whom you claim to be in …

Другие переводы

PICKTHALL

If ye pray unto them they hear not your prayer, and if they heard they could not grant it you. On the Day of Resurrection they will disown association with you. None can inform you like Him Who is Aware.

YUSUF-ALI

If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.

HILALI-KHAN

If you invoke (or call upon) them, they hear not your call, and if (in case) they were to hear, they could not grant it (your request) to you. And on the Day of Resurrection, they will disown your worshipping them. And none can inform you (O Muhammad SAW) like Him Who is the AllKnower (of each and everything).

ITANI

If you pray to them, they cannot hear your prayer. And even if they heard, they would not answer you. And on the Day of Resurrection, they will reject your partnership. None informs you like an Expert.