Az-Zumar 39:43
SAHIHأَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَعْقِلُونَ
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?"
Amit takhazoo min doonillaahi shufa'aaa'; qul awalaw kaanoo laa yamlikoona shai'aw wa laa ya'qiloon
Тафсир (комментарий)
<h2>There is no Intercession except with Allah, and how the Idolators are filled with Disgust when Allah</h2><p>Allah condemns the idolators for taking intercessors besides Allah, namely the idols and false gods whom they have taken on the basis of their own whims, with no evidence or proof. These idols are not able to do anything; they have no minds with which to think, and they cannot hear or see. They are inanimate and are much worse off than animals. Then Allah says: `Say -- O Muhammad -- to these people who claim that those whom they have taken as intercessors with Allah, that intercession is of no avail except for the one with whom Allah is pleased and to whom He has granted permission to intercede. The whole matter rests with Him.' </p><div class="arabic uthmani">مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ</div><p>(Who is he that can intercede with Him except with His permission) (2:255). </p><div class="arabic uthmani">لَّهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(His is the sovereignty of the heavens and the earth.) means, He is the One Who is in control of all that. </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ</div><p>(Then to Him you shall be brought back.) means, `on the Day of Resurrection, then He …
Другие переводы
Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?
What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: "Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?"
Or have they chosen intercessors other than God? Say, “Even though they have no power over anything, and are devoid of reason?”