An-Nur 24:5

SAHIH
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem

— An-Nur 24:5, Sahih International

Cite This Verse

An-Nur 24:5 (Sahih International).

"An-Nur 24:5." Sahih International. Web.

An-Nur 24:5, Sahih International.

Тафсир (комментарий)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Prescribed Punishment for slandering Chaste Women</h2><p>This Ayah states the prescribed punishment for making false accusations against chaste women, i.e., those who are free, adult and chaste. If the person who is falsely accused is a man, the same punishment of flogging also applies. If the accuser produces evidence that what he is saying is true, then the punishment does not apply. Allah said:</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ لَمْ يَأْتُواْ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلاَ تَقْبَلُواْ لَهُمْ شَهَادَةً أَبَداً وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْفَـسِقُونَ</div><p>(and produce not four witnesses, flog them with eighty stripes, and reject their testimony forever. They indeed are the rebellious.) If the accuser cannot prove that what he is saying is true, then three rulings apply to him: (firstly) that he should be flogged with eighty stripes, (secondly) that his testimony should be rejected forever, and (thirdly) that he should be labelled as a rebellious who is not of good character, whether in the sight of Allah or of mankind.</p><h2>Explaining the Repentance of the One Who makes a False Accusation</h2><p>Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ </div><p>(Except those who repent thereafter and do righteous deeds; (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most …

Другие переводы

PICKTHALL

Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.

YUSUF-ALI

Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

HILALI-KHAN

Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

ITANI

Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.