Ali 'Imran 3:13

SAHIH
قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌۭ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا ۖ فِئَةٌۭ تُقَٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌۭ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ

Already there has been for you a sign in the two armies which met - one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.

Qad kaana lakum Aayatun fee fi'atainil taqataa fi'atun tuqaatilu fee sabeelil laahi wa ukhraa kaafiratuny yarawnahum mislaihim raayal 'ayn; wallaahu yu'ayyidu bi nasrihee mai yashaaa'; innaa fee zaalika la 'ibratal li ulil absaar

— Ali 'Imran 3:13, Sahih International

Cite This Verse

Ali 'Imran 3:13 (Sahih International).

"Ali 'Imran 3:13." Sahih International. Web.

Ali 'Imran 3:13, Sahih International.

Тафсир (комментарий)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Threatening the Jews With Defeat and Encouraging Them to Learn a Lesson From the Battle of Badr</h2><p>Allah commanded the Prophet Muhammad ﷺ to proclaim to the disbelievers,</p><p>سَتُغْلَبُونَ</p><p>(You will be defeated) in this life,</p><p>وَتُحْشَرُونَ</p><p>(And gathered together) on the Day of Resurrection,</p><p>إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ</p><p>(to Hell, and worst indeed is that place of rest)</p><p>Muhammad bin Ishaq bin Yasar recorded that `Asim bin `Umar bin Qatadah said that when the Messenger of Allah ﷺ gained victory in the battle of Badr and went back to Al-Madinah, he gathered the Jews in the marketplace of Bani Qaynuqa`.</p><p>Therefore, Allah said,</p><p>قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ</p><p>(There has already been a sign for you) meaning, O Jews, who said what you said! You have an Ayah, meaning proof, that Allah will make His religion prevail, award victory to His Messenger, make His Word apparent and His religion the highest.</p><p>فِي فِئَتَيْنِ</p><p>(In the two armies) meaning, two camps,</p><p>الْتَقَتَا</p><p>(that met) in combat (in Badr),</p><p>فِئَةٌ تُقَـتِلُ فِى سَبِيلِ اللَّهِ</p><p>(One was fighting in the Cause of Allah) the Muslims,</p><p>وَأُخْرَى كَافِرَةٌ</p><p>(And as for the other, in disbelief) meaning, the idolators of Quraysh at Badr. Allah's statement,</p><p>يَرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ الْعَيْنِ</p><p>(They saw them with their own eyes twice their number) means, the idolators thought that the Muslims …

Другие переводы

PICKTHALL

There was a token for you in two hosts which met: one army fighting in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those who have eyes.

YUSUF-ALI

"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see."

HILALI-KHAN

There has already been a sign for you (O Jews) in the two armies that met (in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah, and as for the other (they) were disbelievers. They (the believers) saw them (the disbelievers) with their own eyes twice their number (although they were thrice their number). And Allah supports with His Victory whom He pleases. Verily, in this is a lesson for those who understand. (See Verse 8:44). (Tafsir At-Tabari)

ITANI

There was a sign for you in the two parties that met. One party fighting in the way of God, and the other was disbelieving. They saw them with their own eyes twice their number. But God supports with His help whomever He wills. In that is a lesson for those with insight.