Al-Munafiqun 63:3
SAHIHذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
Zaalika bi annahum aamanoo summa kafaroo fatubi'a 'alaa quloobihim fahum laa yafqahoon
Тафсир (комментарий)
<h2>Which was revealed in Al-Madinah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>The Case of the Hypocrites and their Behavior</h2><p>Allah the Exalted states that the hypocrites pretended to be Muslims when they went to the Prophet . In reality, they were not Muslims, but rather the opposite. This is why Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">إِذَا جَآءَكَ الْمُنَـفِقُونَ قَالُواْ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ</div><p>(When the hypocrites come to you, they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah.") meaning, `when the hypocrites come to you, they announce this statement and pretend to believe in it.' Allah informs that there is no substance to their statement, and this is why He said,</p><div class="arabic uthmani">وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ</div><p>(Allah knows that you are indeed His Messenger,) then said,</p><div class="arabic uthmani">وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ لَكَـذِبُونَ</div><p>(And Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed.) meaning, their claims, even though it is true about the Prophet. But they did not believe inwardly in what they declared outwardly, and this is why Allah declared their falsehood about their creed. Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">اتَّخَذْواْ أَيْمَـنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ</div><p>(They have made their oaths a screen. …
Другие переводы
That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not.
That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.
That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed, so they understand not.
That is because they believed, and then disbelieved; so their hearts were sealed, and they cannot understand.