Al-Isra 17:107

SAHIH
قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًۭا

Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa

— Al-Isra 17:107, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:107 (Sahih International).

"Al-Isra 17:107." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:107, Sahih International.

Тафсир (комментарий)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Those Who were given Knowledge before truly admit the Qur'an</h2><p>Allah says to His Prophet Muhammad ﷺ:</p><p>قُلْ</p><p>(Say) O Muhammad to these disbelievers concerning what you have brought to them of this Glorious Qur'an:</p><p>ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ</p><p>("Believe in it (the Qur'an) or do not believe (in it).) meaning, it is all the same whether you believe in it or not, for it is true in and of itself. It was revealed by Allah, Who mentioned it previously in the Books that He revealed to other Messengers. Hence He says:</p><p>إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ</p><p>(Verily, those who were given knowledge before it,) meaning righteous people among the People of the Book, who adhered to their Books and appreciated them without distorting them.</p><p>إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ</p><p>(when it is recited to them,) means, when this Qur'an is recited to them,</p><p>يَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ سُجَّدًا</p><p>(fall down on their chins (faces) in humble prostration. ) means, to Allah, in gratitude for the blessing He has bestowed on them by considering them fit to live until they met this Messenger to whom this Book was revealed. Hence they say:</p><p>سُبْحَانَ رَبِّنَآ</p><p>(Glory be to our Lord!), meaning, they extol and glorify their Lord for His perfect power and for not delaying the …

Другие переводы

PICKTHALL

Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,

YUSUF-ALI

Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,

HILALI-KHAN

Say (O Muhammad SAW to them): "Believe in it (the Quran) or do not believe (in it). Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration."

ITANI

Say, “Believe in it, or do not believe.” Those who were given knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins, prostrating.