Al-Furqan 25:61
SAHIHتَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا
Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.
Tabaarakal lazee ja'ala fis samaaa'i buroojanw wa ja'ala feehaa siraajanw wa qamaram muneeraa
Тафсир (комментарий)
<h2>Mentioning the Might and Power of Allah</h2><p>Here Allah glorifies Himself and praises the beauty He created in the heavens of Al-Buruj, the giant stars, according to the view of Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Salih, Al-Hasan and Qatadah. This is like the Ayah,</p><div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَـبِيحَ</div><p>(And indeed We have adorned the nearest heaven with lamps) (67:5). Allah says:</p><div class="arabic uthmani">تَبَارَكَ الَّذِى جَعَلَ فِى السَّمَآءِ بُرُوجاً وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجاً</div><p>(Blessed be He Who has placed in the heaven Al-Buruj, and has placed therein a great lamp,) which is the sun which shines like a lamp, as Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَجَعَلْنَا سِرَاجاً وَهَّاجاً </div><p>(And We have made (therein) a shining lamp) (78:13).</p><div class="arabic uthmani">وَقَمَراً مُّنِيراً</div><p>(and a moon giving light.) means, shining and illuminated by the light of something else, different from the light of the sun, as Allah says:</p><div class="arabic uthmani">هُوَ الَّذِى جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَآءً وَالْقَمَرَ نُوراً</div><p>(It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light) (10:5). And Allah tells us that Nuh, peace be upon him, said to his people:</p><div class="arabic uthmani">أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَـوَتٍ طِبَاقاً - وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً </div><p>(See you not how Allah has …
Другие переводы
Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon.