Yusuf 12:93

SAHIH
ٱذْهَبُوا۟ بِقَمِيصِى هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًۭا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ

Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."

Izhaboo biqameesee haazaa fa alqoohu 'alaa wajhi abee yaati baseeranw waatoonee bi ahlikum ajma'een

— Yusuf 12:93, Sahih International

Cite This Verse

Yusuf 12:93 (Sahih International).

"Yusuf 12:93." Sahih International. Web.

Yusuf 12:93, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Ya`qub finds the Scent of Yusuf in his Shirt!</h2><p>Yusuf said, `Take this shirt of mine, </p><div class="arabic uthmani">فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا</div><p>(and cast it over the face of my father, his vision will return),' because Ya`qub had lost his sight from excessive crying, </p><div class="arabic uthmani">وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ</div><p>(and bring to me all your family.) all the children of Ya`qub. </p><div class="arabic uthmani">وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ</div><p>(And when the caravan departed) from Egypt, </p><div class="arabic uthmani">قَالَ أَبُوهُمْ</div><p>(their father said...), Ya`qub, peace be upon him, said to the children who remained with him, </p><div class="arabic uthmani">إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ</div><p>`(I do indeed feel the smell of Yusuf, if only you think me not senile.), except that you might think me senile because of old age.' `Abdur-Razzaq narrated that Ibn `Abbas said, "When the caravan departed from Egypt, a wind started blowing and brought the scent of Yusuf's shirt to Ya`qub. He said, </p><div class="arabic uthmani">إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ</div><p>(I do indeed feel the smell of Yusuf , if only you think me not senile.) He found his scent from a distance of eight days away!" Similar was also reported through Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah and others reported it from …

Outras Traduções

PICKTHALL

Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.

YUSUF-ALI

"Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."

HILALI-KHAN

"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."

ITANI

“Take this shirt of mine, and lay it over my father’s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.”