Ya-Sin 36:35

SAHIH
لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

Liyaakuloo min samarihee wa maa 'amilat-hu aideehim; afalaa yashkuroon

— Ya-Sin 36:35, Sahih International

Cite This Verse

Ya-Sin 36:35 (Sahih International).

"Ya-Sin 36:35." Sahih International. Web.

Ya-Sin 36:35, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Proof of the Creator of the Universe and of Life after Death</h2><p>Allah, may He be glorified and exalted, says:</p><div class="arabic uthmani">وَءَايَةٌ لَّهُمُ</div><p>(And a sign for them) means, evidence for them of the existence of the Creator and His perfect power and ability to resurrect the dead,</p><div class="arabic uthmani">الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ</div><p>(is the dead land.) means, when it is dead and arid, with no vegetation, then Allah sends water upon it, it is stirred (to life), and it swells and puts forth every lovely kind (of growth). Allah says:</p><div class="arabic uthmani">أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ</div><p>(We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.) meaning, `We have made it a provision for them and their cattle.'</p><div class="arabic uthmani">وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ </div><p>(And We have made therein gardens of date palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.) means, `We have created therein rivers which flow to the places where they are needed, so that they may eat of their fruits.' When Allah reminds them of the blessing that He bestows upon His creation by creating crops and plants, He mentions the different types and …

Outras Traduções

PICKTHALL

That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

YUSUF-ALI

That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?

HILALI-KHAN

So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

ITANI

That they may eat from its fruits, although their hands did not make it. Will they not be appreciative?