At-Tur 52:20

SAHIH
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ

They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

Muttaki'eena 'alaa sururim masfoofatinw wa zawwaj naahum bihoorin 'een

— At-Tur 52:20, Sahih International

Cite This Verse

At-Tur 52:20 (Sahih International).

"At-Tur 52:20." Sahih International. Web.

At-Tur 52:20, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Description of the Destination of the Happy</h2><p>Allah the Exalted described the destination of the happy ones,</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـتٍ وَنَعِيمٍ </div><p>(Verily, those who have Taqwa will be in Gardens and Delight.) in contrast to the torment and punishment of the miserable;</p><div class="arabic uthmani">فَـكِهِينَ بِمَآ ءَاتَـهُمْ رَبُّهُمْ</div><p>(Enjoying in that which their Lord has bestowed on them,) meaning, enjoying the various types of delight that Allah has granted them therein, such as various types of foods, drinks, clothes, dwelling places, mounts, and so forth,</p><div class="arabic uthmani">وَوَقَـهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ</div><p>(and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.) He saved them from the torment of the Fire, which is a bounty itself. Added to this blessing is the fact that they were entered into Paradise, which has delights that no eye has ever seen, no ear has ever heard, nor has a heart ever imagined. The statement of Allah the Exalted,</p><div class="arabic uthmani">كُلُواْ وَاشْرَبُواْ هَنِيئَاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ </div><p>("Eat and drink with happiness because of what you used to do") is similar to another of His statements,</p><div class="arabic uthmani">كُلُواْ وَاشْرَبُواْ هَنِيئَاً بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى الاٌّيَّامِ الْخَالِيَةِ </div><p>(Eat and drink at ease for that which you …

Outras Traduções

PICKTHALL

Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.

YUSUF-ALI

They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.

HILALI-KHAN

They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes.

ITANI

Relaxing on luxurious furnishings; and We will couple them with gorgeous spouses.