Ali 'Imran 3:16

SAHIH
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"

Allazeena yaqooloona Rabbanaaa innanaaa aamannaa faghfir lanaa zunoobanaa wa qinaa 'azaaban Naar

— Ali 'Imran 3:16, Sahih International

Cite This Verse

Ali 'Imran 3:16 (Sahih International).

"Ali 'Imran 3:16." Sahih International. Web.

Ali 'Imran 3:16, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Supplication and Description of Al-Muttaqin</h2><p>Allah describes the Muttaqin, His pious servants, whom He promised tremendous rewards,</p><p>الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا</p><p>(Those who say: "Our Lord! We have indeed believed") in You, Your Book and Your Messenger.</p><p>فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا</p><p>(so forgive us our sins) because of our faith in You and in what You legislated for us. Therefore, forgive us our errors and shortcomings, with Your bounty and mercy,</p><p>وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ</p><p>(and save us from the punishment of the Fire.)</p><p>Allah then said,</p><p>الصَّـبِرِينَ</p><p>((They are) those who are patient) while performing acts of obedience and abandoning the prohibitions.</p><p>وَالصَّـدِقِينَ</p><p>(those who are true) concerning their proclamation of faith, by performing the difficult deeds.</p><p>وَالْقَـنِتِينَ</p><p>(and obedient) meaning, they submit and obey Allah,</p><p>وَالْمُنَـفِقِينَ</p><p>(those who spend) from their wealth on all the acts of obedience they were commanded, being kind to kith and kin, helping the needy, and comforting the destitute.</p><p>وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالاٌّسْحَارِ</p><p>(and those who pray and beg Allah's pardon in the last hours of the night) and this testifies to the virtue of seeking Allah's forgiveness in the latter part of the night. It was reported that when Ya`qub said to his children,</p><p>سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّى</p><p>(I will ask my Lord for forgiveness for you) 12:98 he waited until the latter part …

Outras Traduções

PICKTHALL

Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;

YUSUF-ALI

(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-

HILALI-KHAN

Those who say: "Our Lord! We have indeed believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire."

ITANI

Those who say, “Our Lord, we have believed, so forgive us our sins, and save us from the suffering of the Fire.”