Al-Isra 17:95

SAHIH
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا

Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."

Qul law kaana fil ardi malaaa 'ikatuny yamshoona mutma'inneena lanazzalnaa 'alaihim minas samaaa'i malakar Rasoolaa

— Al-Isra 17:95, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:95 (Sahih International).

"Al-Isra 17:95." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:95, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The refusal of the Idolators to believe because the Messenger was a Human -- and its refutation</h2><div class="arabic uthmani">وَمَا مَنَعَ النَّاسَ</div><p>(And nothing prevented men) means, most of them,</p><div class="arabic uthmani">أَن يُؤْمِنُواْ</div><p>(from believing) and following the Messengers, except the fact that they found it strange that human beings would be sent as Messengers, as Allah says:</p><div class="arabic uthmani">أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ ءامَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ</div><p>(Is it a wonder for mankind that We have sent Our revelation to a man from among themselves (saying): "Warn mankind, and give good news to those who believe that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds") 10:2 And Allah says:</p><div class="arabic uthmani">ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـتِ فَقَالُواْ أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا</div><p>(That was because there came to them their Messengers with clear proofs, but they said: "Shall mere men guide us") 64:6 Fira`wn and his people said:</p><div class="arabic uthmani">أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـبِدُونَ</div><p>(They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility!") 23: 47 Similarly, the nations said to their Messengers:</p><div class="arabic uthmani">إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا …

Outras Traduções

PICKTHALL

Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.

YUSUF-ALI

Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."

HILALI-KHAN

Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger."

ITANI

Say, “If there were angels on earth, walking around in peace, We would have sent down to them from heaven an angel messenger.”