Al-Furqan 25:41

SAHIH
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا

And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?

Wa izaa ra awka iny yattakhizoonaka illaa huzuwan ahaazal lazee ba'asal laahu Rasoolaa

— Al-Furqan 25:41, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:41 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:41." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:41, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>How the Disbelievers mocked the Messenger</h2><p>Allah tells us how the disbelievers mocked the Messenger when they saw him. This is like the Ayah,</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً</div><p>(And when the disbelievers see you, they take you not except for mockery) (21:36), which means that they tried to find faults and shortcomings in him. Here Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَهَـذَا الَّذِى بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً </div><p>(And when they see you, they treat you only in mockery (saying): "Is this the one whom Allah has sent as a Messenger") i.e., they said this by way of belittling and trying to undermine him, so Allah put them in their place, and said:</p><div class="arabic uthmani">وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ</div><p>(And indeed Messengers before you were mocked at) (6:10)</p><div class="arabic uthmani">إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا</div><p>(He would have nearly misled us from our gods,) They meant: `he nearly turned us away from worshipping idols, and he would have done so, had we not been patient and persevered in our ways.' So Allah said, warning and threatening them:</p><div class="arabic uthmani">وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ</div><p>(And they will know, when they see the torment...)</p><h2>They took Their Desires as their gods and were …

Outras Traduções

PICKTHALL

And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?

YUSUF-ALI

When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"

HILALI-KHAN

And when they see you (O Muhammad SAW), they treat you only as a mockery (saying):"Is this the one whom Allah has sent as a Messenger?

ITANI

And when they see you, they take you for nothing but mockery: “Is this the one God sent as a messenger?”