Al-An'am 6:24

SAHIH
ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.

Unzur kaifa kazaboo 'alaaa anfusihim, wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

— Al-An'am 6:24, Sahih International

Cite This Verse

Al-An'am 6:24 (Sahih International).

"Al-An'am 6:24." Sahih International. Web.

Al-An'am 6:24, Sahih International.

Tafsir (Comentário)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Polythiests Shall be Questioned About the Shirk They Committed</h2><p>About the polytheists, Allah said:</p><p>وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً</p><p>(And on the Day when We shall gather them all together,) This is on the Day of Resurrection, when He will ask them about the idols and rivals that they worshipped instead of Him. Allah will say to them,</p><p>أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ</p><p>(Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)) Allah said in Surat Al-Qasas,</p><p>وَيَوْمَ يُنَـدِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِىَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ</p><p>(And (remember) the Day when He will call to them, and say, "Where are My (so-called) partners whom you used to assert") 28:62. Allah's statement,</p><p>ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ</p><p>(There will then be (left) no Fitnah for them) means, argument. `Ata' Al-Khurasani said that,</p><p>ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ</p><p>(There will then be (left) no Fitnah for them) in the face of the affliction that will be placed on them,</p><p>إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ</p><p>(but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others (in worship with Allah).") Allah said next,</p><p>انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ</p><p>(Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from …

Outras Traduções

PICKTHALL

See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!

YUSUF-ALI

Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.

HILALI-KHAN

Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.

ITANI

Look how they lied to themselves. And what they invented deserted them.