Yusuf 12:13
SAHIHقَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ
[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
Qaala innee la yahzununeee an tazhaboo bihee wa akhaafu anyyaakulahuz zi'bu wa antum 'anhu ghaafiloon
타프시르 (주석)
<h2>Ya`qub's Answer to Their Request</h2><p>Allah narrates to us that His Prophet Ya`qub said to his children, in response to their request that he send Yusuf with them to the desert to tend their cattle, </p><div class="arabic uthmani">إِنِّى لَيَحْزُنُنِى أَن تَذْهَبُواْ بِهِ</div><p>(Truly, it saddens me that you should take him away.) He said that it was hard on him that he be separated from Yusuf for the duration of their trip, until they came back. This demonstrates the deep love that Ya`qub had for his son, because he saw in Yusuf great goodness and exalted qualities with regards to conduct and physical attractiveness associated with the rank of prophethood. May Allah's peace and blessings be on him. Prophet Ya`qub's statement next, </p><div class="arabic uthmani">وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَـفِلُونَ</div><p>(I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him.) He said to them, `I fear that you might be careless with him while you are tending the cattle and shooting, then a wolf might come and eat him while you are unaware.' They heard these words from his mouth and used them in their response for what they did afterwards. They also gave a spontaneous reply for …
다른 번역본
He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.
(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
He [Ya'qub (Jacob)] said: "Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him."
He said, “It worries me that you would take him away. And I fear the wolf may eat him while you are careless of him.”