Hud 11:89

SAHIH
وَيَٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَٰلِحٍۢ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍۢ مِّنكُم بِبَعِيدٍۢ

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Salih. And the people of Lot are not from you far away.

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mislu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba'eed

— Hud 11:89, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:89 (Sahih International).

"Hud 11:89." Sahih International. Web.

Hud 11:89, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى</div><p>(And O my people! Let not my Shiqaq cause you) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief. If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people." Qatadah said, </p><div class="arabic uthmani">وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى</div><p>(And O my people! Let not my Shiqaq cause you) "He is saying, `Do not be influenced by your differing with me."' As-Suddi said, "This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them." Concerning His statement, </p><div class="arabic uthmani">وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ</div><p>(and the people of Lut are not far off from you!) It has been said that this refers to the period of time. Qatadah said, "This means that they were only destroyed before you yesterday." It has also been said that it refers to place. Actually, the verse carries both meanings. </p><div class="arabic uthmani">وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ</div><p>(And ask forgiveness of your Lord) from the previous sins. </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ</div><p>(and turn unto Him in repentance.) In …

다른 번역본

PICKTHALL

And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from you.

YUSUF-ALI

"And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!

HILALI-KHAN

"And O my people! Let not my Shiqaqcause you to suffer the fate similar to that of the people of Nuh (Noah) or of Hud or of Salih (Saleh), and the people of Lout (Lot) are not far off from you!

ITANI

“O my people, let not your hostility towards me cause you to suffer what was suffered by the people of Noah, or the people of Hud, or the people of Saleh. The people of Lot are not far away from you.”