Az-Zumar 39:34

SAHIH
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -

Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen

— Az-Zumar 39:34, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zumar 39:34 (Sahih International).

"Az-Zumar 39:34." Sahih International. Web.

Az-Zumar 39:34, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Punishment of the Disbelievers and Liars, and the Reward of the Sincere Believers</h2><p>The idolators uttered lies against Allah and said that there were other gods besides Him and claimed that the angels were the daughters of Allah and that Allah had a son -- glorified be He far above all that they say. Moreover, they rejected the truth when it came to them on the lips of the Messengers (peace and blessings be upon them all). Allah says:</p><p>فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ علَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُ</p><p>(Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him!) meaning, there is no one who does more wrong than such a person, because he combines the two aspects of falsehood, disbelief in Allah and disbelief in the Messenger of Allah ﷺ. They made false claims and rejected the truth, Allah threatened them:</p><p>أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـفِرِينَ</p><p>(Is there not in Hell an abode for the disbelievers) who are the deniers and rejecters. Then Allah says:</p><p>وَالَّذِى جَآءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ</p><p>(And he who has brought the truth and (those who) believed therein,) Mujahid, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and Ibn Zayd said, "The one …

다른 번역본

PICKTHALL

They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good:

YUSUF-ALI

They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:

HILALI-KHAN

They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

ITANI

They will have whatever they please with their Lord. Such is the reward for the virtuous.