Az-Zukhruf 43:68

SAHIH
يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon

— Az-Zukhruf 43:68, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zukhruf 43:68 (Sahih International).

"Az-Zukhruf 43:68." Sahih International. Web.

Az-Zukhruf 43:68, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Resurrection will come suddenly, and Enmity will arise between close Friends among the Disbeliev</h2><p>Allah says, `do these idolaters who disbelieve in the Messengers wait'</p><div class="arabic uthmani">إِلاَّ السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ</div><p>(only for the Hour that it shall come upon them suddenly while they perceive not) means, for it is real and will inevitably come to pass, and these negligent people are unprepared for it. When it comes, it will catch them unawares, and on that Day they will feel the utmost regret when regret will not benefit them in the slightest and will not afford them any protection.</p><div class="arabic uthmani">الاٌّخِلاَءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقِينَ </div><p>(Friends on that Day will be foes one to another except those who have Taqwa.) means, every friendship that exists for a purpose other than for the sake of Allah will turn to enmity on the Day of Resurrection, except for that which is for the sake of Allah, which will last forever. This is like the statement of Ibrahim, peace be upon him, to his people:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَـناً مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا …

다른 번역본

PICKTHALL

O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;

YUSUF-ALI

My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-

HILALI-KHAN

(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,

ITANI

O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve.