Az-Zukhruf 43:56
SAHIHفَجَعَلْنَٰهُمْ سَلَفًۭا وَمَثَلًۭا لِّلْءَاخِرِينَ
And We made them a precedent and an example for the later peoples.
Faja'alnaahum salafanw wa masalal lil aakhireen
타프시르 (주석)
<h2>Fir`awn's Address to His People and how Allah punished Him</h2><p>Allah tells us how Fir`awn stubbornly persisted in his rebellion and disbelief. He assembled his people and addressed them in a vainglorious fashion, boasting of his dominion over Egypt.</p><p>أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـذِهِ الاٌّنْهَـرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى</p><p>(Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me) Qatadah said, "They had gardens and rivers of flowing water."</p><p>أَفلاَ تُبْصِرُونَ</p><p>(See you not then) means, `do you not see my position of might and power' -- implying that Musa and his followers were poor and weak. This is like the Ayah:</p><p>فَحَشَرَ فَنَادَى - فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى - فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى</p><p>(Then he gathered (his people) and cried aloud, saying: "I am your lord, most high." So Allah seized him with punishment for his last and first transgression.) (79:23-25)</p><p>أَمْ أَنَآ خَيْرٌ مِّنْ هَـذَا الَّذِى هُوَ مَهِينٌ</p><p>(Am I not better than this one who is despicable) As-Suddi said, "He was saying, `indeed I am better than this one, who is despicable'." Some of the grammarians of Basrah said that Fir`awn -- may the curse of Allah be upon him -- was saying that he was better than Musa, peace be upon him. …
다른 번역본
And We made them a thing past, and an example for those after (them).
And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.
Thus We made them a precedent and an example for the others.