Az-Zukhruf 43:23

SAHIH
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."

Wa kazaalika maaa arsalnaa min qablika fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafoohaaa innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muqtadoon

— Az-Zukhruf 43:23, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zukhruf 43:23 (Sahih International).

"Az-Zukhruf 43:23." Sahih International. Web.

Az-Zukhruf 43:23, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Idolators have no Proof</h2><p>Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so.</p><div class="arabic uthmani">أَمْ ءَاتَيْنَـهُمْ كِتَـباً مِّن قَبْلِهِ</div><p>(Or have We given them any Book before this) means, before their idolatry.</p><div class="arabic uthmani">فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ</div><p>(to which they are holding fast) means, with regard to what they are doing. This is not the case. This is like the Ayah:</p><div class="arabic uthmani">أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِ يُشْرِكُونَ </div><p>(Or have We revealed to them an authority (a Scripture), which speaks of that which they have been associating with Him) (30:35) meaning, that did not happen. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">بَلْ قَالُواْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّهْتَدُونَ </div><p>(Nay! They say: "we found our fathers following a certain way and religion (Ummah), and we guide ourselves by their footsteps.") meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion. The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً</div><p>(And verily, this your religion (Ummah) is one religion) …

다른 번역본

PICKTHALL

And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers following a religion, and we are following their footprints.

YUSUF-ALI

Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."

HILALI-KHAN

And similarly, We sent not a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps."

ITANI

Likewise, We sent no warner before you to any town, but the wealthy among them said, “We found our parents on a course, and we are following in their footsteps.”