Az-Zukhruf 43:22

SAHIH
بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهْتَدُونَ

Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."

Bal qaalooo innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muhtadoon

— Az-Zukhruf 43:22, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zukhruf 43:22 (Sahih International).

"Az-Zukhruf 43:22." Sahih International. Web.

Az-Zukhruf 43:22, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Idolators have no Proof</h2><p>Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so.</p><div class="arabic uthmani">أَمْ ءَاتَيْنَـهُمْ كِتَـباً مِّن قَبْلِهِ</div><p>(Or have We given them any Book before this) means, before their idolatry.</p><div class="arabic uthmani">فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ</div><p>(to which they are holding fast) means, with regard to what they are doing. This is not the case. This is like the Ayah:</p><div class="arabic uthmani">أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِ يُشْرِكُونَ </div><p>(Or have We revealed to them an authority (a Scripture), which speaks of that which they have been associating with Him) (30:35) meaning, that did not happen. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">بَلْ قَالُواْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّهْتَدُونَ </div><p>(Nay! They say: "we found our fathers following a certain way and religion (Ummah), and we guide ourselves by their footsteps.") meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion. The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says:</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً</div><p>(And verily, this your religion (Ummah) is one religion) …

다른 번역본

PICKTHALL

Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.

YUSUF-ALI

Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."

HILALI-KHAN

Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."

ITANI

But they say, “We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.”