Az-Zukhruf 43:13

SAHIH
لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

Litastawoo 'alaa zuhoorihee summa tazkuroo ni'mata Rabbikum izastawaitum 'alaihi wa taqooloo Subhaanal lazee sakhkhara lana haaza wa maa kunnaa lahoo muqrineen

— Az-Zukhruf 43:13, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zukhruf 43:13 (Sahih International).

"Az-Zukhruf 43:13." Sahih International. Web.

Az-Zukhruf 43:13, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Idolators' admission that Allah is the Sole Creator, and Further Evidence of that</h2><p>Allah says: `If you, O Muhammad, were to ask these idolators who associate others with Allah and worship others besides Him,'</p><div class="arabic uthmani">مَّنْ خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ</div><p>("Who has created the heavens and the earth" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them.") In other words, they will admit that the Creator of all that is Allah Alone, with no partner or associate, yet they still worship others -- idols and false gods -- alongside Him.</p><div class="arabic uthmani">الَّذِى جَعَلَ لَكُمُ الاٌّرْضَ مَهْداً</div><p>(Who has made for you the earth like a bed,) means, smooth, stable and firm, so that you can travel about in it, and stand on it and sleep and walk about, even though it is created above water, but He has strengthened it with the mountains, lest it should shake.</p><div class="arabic uthmani">وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً</div><p>(and has made for you roads therein,) means, paths between the mountains and the valleys.</p><div class="arabic uthmani">لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ</div><p>(in order that you may find your way.) means, in your journeys from city to city, region to region, land to land.</p><div class="arabic uthmani">وَالَّذِى نَزَّلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً بِقَدَرٍ</div><p>(And Who …

다른 번역본

PICKTHALL

That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord's favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them);

YUSUF-ALI

In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves),

HILALI-KHAN

In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts)."

ITANI

That you may mount their backs, and remember the favor of your Lord as you sit firmly upon them, and say, “Glory be to Him Who placed these at our service; surely we could not have done it by ourselves.