Az-Zukhruf 43:10

SAHIH
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon

— Az-Zukhruf 43:10, Sahih International

Cite This Verse

Az-Zukhruf 43:10 (Sahih International).

"Az-Zukhruf 43:10." Sahih International. Web.

Az-Zukhruf 43:10, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Idolators' admission that Allah is the Sole Creator, and Further Evidence of that</h2><p>Allah says: `If you, O Muhammad, were to ask these idolators who associate others with Allah and worship others besides Him,'</p><div class="arabic uthmani">مَّنْ خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ</div><p>("Who has created the heavens and the earth" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them.") In other words, they will admit that the Creator of all that is Allah Alone, with no partner or associate, yet they still worship others -- idols and false gods -- alongside Him.</p><div class="arabic uthmani">الَّذِى جَعَلَ لَكُمُ الاٌّرْضَ مَهْداً</div><p>(Who has made for you the earth like a bed,) means, smooth, stable and firm, so that you can travel about in it, and stand on it and sleep and walk about, even though it is created above water, but He has strengthened it with the mountains, lest it should shake.</p><div class="arabic uthmani">وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً</div><p>(and has made for you roads therein,) means, paths between the mountains and the valleys.</p><div class="arabic uthmani">لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ</div><p>(in order that you may find your way.) means, in your journeys from city to city, region to region, land to land.</p><div class="arabic uthmani">وَالَّذِى نَزَّلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً بِقَدَرٍ</div><p>(And Who …

다른 번역본

PICKTHALL

Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;

YUSUF-ALI

(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);

HILALI-KHAN

Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,

ITANI

He who made the earth a habitat for you, and traced pathways for you on it, that you may be guided.