Ar-Rum 30:47

SAHIH
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.

Wa laqad arsalnaa min qablika Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bil baiyinaati fantaqamnaa minal lazeena ajramoo wa kaana haqqan 'alainaa nasrul mu'mineen

— Ar-Rum 30:47, Sahih International

Cite This Verse

Ar-Rum 30:47 (Sahih International).

"Ar-Rum 30:47." Sahih International. Web.

Ar-Rum 30:47, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Among the Signs of Allah are the Winds</h2><p>Here Allah mentions the favor He does for His creatures by sending winds to them, as harbingers of His mercy, meaning that they will be followed by rain. Allah says:</p><p>وَلِيُذِيقَكُمْ مِّن رَّحْمَتِهِ</p><p>(giving you a taste of His mercy,) that is, the rain which will come down and revive people and the land.</p><p>وَلِتَجْرِىَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ</p><p>(and that the ships may sail at His command,) means, on the sea, for they are driven by the wind.</p><p>وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ</p><p>(and that you may seek of His bounty,) means, by trading, earning a living and traveling from one country to another, one region to another.</p><p>وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ</p><p>(in order that you may be thankful.) means, that you may give thanks to Allah for the innumerable favors He has done for you, both visible and hidden. Then Allah says:</p><p>وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلاً إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُواْ</p><p>(And indeed We did send Messengers before you to their own peoples. They came to them with clear proofs, then, We took vengeance on those who committed crimes;) These are words of consolation from Allah to His servant and Messenger Muhammad ﷺ. They tell him that if many of his people and …

다른 번역본

PICKTHALL

Verily We sent before thee (Muhammad) messengers to their own folk. Then we took vengeance upon those who were guilty (in regard to them). To help believers is ever incumbent upon Us.

YUSUF-ALI

We did indeed send, before thee, messengers to their (respective) peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid those who believed.

HILALI-KHAN

And indeed We did send Messengers before you (O Muhammad SAW) to their own peoples. They came to them with clear proofs, then, We took vengeance on those who committed crimes (disbelief, setting partners in worship with Allah, sins, etc.), and (as for) the believers it was incumbent upon Us to help (them).

ITANI

Before you, We sent messengers to their people. They came to them with clear proofs. Then We took revenge on those who sinned. It is incumbent on Us to help the believers.