Ar-Ra'd 13:19

SAHIH
۞ أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ

Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -

Afamai ya'lamu annamaaa unzila ilaika mir Rabbikal haqqu kaman huwa a'maa; innamaa yatazakkaru ulul albaab

— Ar-Ra'd 13:19, Sahih International

Cite This Verse

Ar-Ra'd 13:19 (Sahih International).

"Ar-Ra'd 13:19." Sahih International. Web.

Ar-Ra'd 13:19, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Believer and the Disbeliever are never Equal</h2><p>Allah says, `They could never be equal; those among people who know that what,</p><div class="arabic uthmani">أَنزَلَ إِلَيْكَ</div><p>(has been revealed unto you), O Muhammad,</p><div class="arabic uthmani">مِن رَبِّكَ</div><p>(from your Lord) is the truth about which there is no doubt and in which there is no confusion, vagueness or contradiction. Rather, they believe that all of it is the truth, each part of it testifying to another. They believe that none of its parts contradicts the others, that all its information is true and that all its commandments and prohibitions are just,</p><div class="arabic uthmani">وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً</div><p>(And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice.) 6:15 It is accurate in its information and stories and just in what it orders. Therefore, the Ayah says, those who believe in the truth that you brought, O Muhammad, are not at all similar to those who are blind and cannot find guidance to what benefits them, which they cannot even comprehend. And even if they comprehend the guidance, they will not follow it, believe in it or abide by it.' Allah said in another Ayah,</p><div class="arabic uthmani">لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـبُ النَّارِ وَأَصْحَـبُ الْجَنَّةِ أَصْحَـبُ …

다른 번역본

PICKTHALL

Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth like him who is blind? But only men of understanding heed;

YUSUF-ALI

Is then one who doth know that that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are endued with understanding that receive admonition;-

HILALI-KHAN

Shall he then who knows that what has been revealed unto you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth be like him who is blind? But it is only the men of understanding that pay heed.

ITANI

Is he who knows that what was revealed to your from your Lord is the truth, like him who is blind? Only those who reason will remember.