Al-Layl 92:8

SAHIH
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ

But as for he who withholds and considers himself free of need

Wa ammaa mam bakhila wastaghnaa

— Al-Layl 92:8, Sahih International

Cite This Verse

Al-Layl 92:8 (Sahih International).

"Al-Layl 92:8." Sahih International. Web.

Al-Layl 92:8, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Recitation of Surat Al-Layl in the `Isha' Prayer</h2><p>The statement of the Prophet to Mu`adh has already preceded, where he said,</p><p>«فَهَلَّا صَلَّيْتَ ب</p><p>سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الاّعْلَى</p><p>وَالشَّمْسِ وَضُحَـهَا</p><p>وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى»</p><p>(Why did you not pray with (the recitation of) (Glorify the Name of your Lord the Most High) (87), and (By the sun and Duhaha) (91), and (By the night as it envelops) (92))</p><p>بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ</p><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>Swearing by the Diversity of Mankind in Their Efforts and informing of the Different Results of that</h2><p>Allah swears by saying:</p><p>الْلَّيْلَإِذَا يَغْشَى</p><p>(By the night as it envelops.) meaning, when it covers the creation with its darkness.</p><p>وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى</p><p>(By the day as it appears.) meaning, with its light and its radiance.</p><p>وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالاٍّنثَى</p><p>(By Him Who created male and female.) This is similar to Allah's saying,</p><p>وَخَلَقْنَـكُمْ أَزْوَجاً</p><p>(And We have created you in pairs.) (78:8) It is also similar to saying,</p><p>وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ</p><p>(And of everything We have created pairs.) (51:49) And just as these things that are being sworn by are opposites, likewise that which this swearing is about are opposing things. This is why Allah says,</p><p>إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى</p><p>(Certainly, your efforts and deeds are diverse. ) meaning, …

다른 번역본

PICKTHALL

But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,

YUSUF-ALI

But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,

HILALI-KHAN

But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.

ITANI

But as for him who is stingy and complacent.