Al-Isra 17:27

SAHIH
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًۭا

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

Innal mubazzireena kaanoo ikhwaanash shayaateeni wa kaanash shaytaanu li Rabbihee kafooraa

— Al-Isra 17:27, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:27 (Sahih International).

"Al-Isra 17:27." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:27, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to maintain the Ties of Kinship and the Prohibition of Extravagance</h2><p>When Allah mentions honoring one's parents, He follows this with the command to treat one's relatives well and to maintain the ties of kinship. According to the Hadith:</p><p>«أُمَّكَ وَأَبَاكَ، ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاك»</p><p>وفي رواية</p><p>«ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَب»</p><p>(Your mother and your father, then your closest relatives and the next closest.) According to another Hadith:</p><p>«مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ وَيُنْسَأَ لَهُ فِي أَجَلِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَه»</p><p>(Whoever would like to see his provision expanded and his life extended, let him maintain his ties of kinship.)</p><p>وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا</p><p>(But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift.) When Allah commands spending, He forbids extravagance. Spending should be moderate, as stated in another Ayah:</p><p>وَالَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمْ يُسْرِفُواْ وَلَمْ يَقْتُرُواْ</p><p>(And those who, when they spend, are neither extravagant nor stingy). 25:67 Then He says, to discourage extravagance:</p><p>إِنَّ الْمُبَذرِينَ كَانُواْ إِخْوَنَ الشَّيَـطِينِ</p><p>(Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin,) They have this trait in common. Ibn Mas`ud said: "This refers spending extravagantly when it is not appropriate." Ibn `Abbas said likewise. Mujahid said: "If a man spends all his wealth on appropriate things, then he is not a spendthrift, but if he spends …

다른 번역본

PICKTHALL

Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.

YUSUF-ALI

Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.

HILALI-KHAN

Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.

ITANI

The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.