Al-Isra 17:19

SAHIH
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًۭا

But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is those whose effort is ever appreciated [by Allah].

Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa

— Al-Isra 17:19, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:19 (Sahih International).

"Al-Isra 17:19." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:19, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Reward of Those who desire this World and Those who desire the Hereafter</h2><p>Allah tells us that not everyone who desires this world and its luxuries gets what he wants. That is attained by those whom Allah wants to have it, and they get what He wills that they should get. This Ayah narrows down the general statements made in other Ayat. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ</div><p>(We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell) meaning, in the Hereafter,</p><div class="arabic uthmani">يَصْلَـهَآ</div><p>(he will burn therein) means, he will enter it until it covers him on all sides,</p><div class="arabic uthmani">مَذْمُومًا</div><p>(disgraced) means, blamed for his bad behaviour and evil deeds, because he chose the transient over the eternal,</p><div class="arabic uthmani">مَّدْحُورًا</div><p>(rejected.) means, far away (from Allah's mercy), humiliated and put to shame.</p><div class="arabic uthmani">وَمَنْ أَرَادَ الاٌّخِرَةَ</div><p>(And whoever desires the Hereafter) wanting the Hereafter and its blessings and delights,</p><div class="arabic uthmani">وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا</div><p>(and strives for it, with the necessary effort due for it) seeking it in the right way, which is following the Messenger .</p><div class="arabic uthmani">وَهُوَ مُؤْمِنٌ</div><p>(while he is a believer,) means, his heart has …

다른 번역본

PICKTHALL

And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).

YUSUF-ALI

Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).

HILALI-KHAN

And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allah's Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah).

ITANI

But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer; these—their effort will be appreciated.