Al-Isra 17:15

SAHIH
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًۭا

Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.

Manihtadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; wa maa kunnaa mu'azzibeena hatta nab'asa Rasoola

— Al-Isra 17:15, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:15 (Sahih International).

"Al-Isra 17:15." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:15, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>No One will have to bear the Sins of Another</h2><p>Allah tells us that whoever is guided and follows the truth, walking in the footsteps of the Prophet , he will gain the good consequences of that for himself.</p><p>وَمَن ضَلَّ</p><p>(And whoever goes astray,) meaning from the truth, deviating from the way of guidance, he is wronging himself and will have to bear the consequences. Then Allah says:</p><p>وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى</p><p>(No one laden with burdens can bear another's burden.) no one will have to bear the sins of another, and he does not wrong anyone besides himself, as Allah says:</p><p>وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لاَ يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ</p><p>(and if one heavily laden calls another to (bear) his load, nothing of it will be lifted) 35:15 There is no contradiction between this and other Ayat:</p><p>وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْ</p><p>(And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own.) 29:13 and:</p><p>وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ</p><p>(and also of the burdens of those whom they misled without knowledge.) 16:25 For those who called others to do evil will bear the sin of their own deviation as well as the sin of those whom they led astray, without detracting the least …

다른 번역본

PICKTHALL

Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden soul can bear another's load, We never punish until we have sent a messenger.

YUSUF-ALI

Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).

HILALI-KHAN

Whoever goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. No one laden with burdens can bear another's burden. And We never punish until We have sent a Messenger (to give warning).

ITANI

Whoever is guided—is guided for his own good. And whoever goes astray—goes astray to his detriment. No burdened soul carries the burdens of another, nor do We ever punish until We have sent a messenger.