Al-Hijr 15:56

SAHIH
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon

— Al-Hijr 15:56, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hijr 15:56 (Sahih International).

"Al-Hijr 15:56." Sahih International. Web.

Al-Hijr 15:56, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Guests of Ibrahim and their Good News of a Son for Him</h2><p>Allah is saying: `Tell them, O Muhammad, about the story of</p><div class="arabic uthmani">ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ</div><p>(the guests of Ibrahim.)'</p><div class="arabic uthmani">دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ</div><p>(they entered upon him, and said: "Salaman (peace!)." He said: "Indeed we are frightened of you.") meaning that they were scared. The reason for their fear has been mentioned previously, which is that they noticed that these guests did not eat of the food that was offered, which was a fattened calf.</p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ</div><p>(They said: "Do not be afraid!...") meaning, do not be scared.</p><div class="arabic uthmani">وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـمٍ عَلَيمٍ</div><p>(We bring you the good news of a boy possessing much knowledge and wisdom.) this refers to Ishaq, as was previously mentioned in Surat Hud. Then</p><div class="arabic uthmani">قَالَ</div><p>(He said) meaning he spoke with wonder and astonishment, asking for confirmation, because he was old and his wife was old:</p><div class="arabic uthmani">أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَى أَن مَّسَّنِىَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ</div><p>(Do you give me this good news while old age has overtaken me Of what then is your news about) They responded by confirming the good news they had brought, good news after good news:</p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ بَشَّرْنَـكَ بِالْحَقِّ …

다른 번역본

PICKTHALL

He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?

YUSUF-ALI

He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"

HILALI-KHAN

[Ibrahim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"

ITANI

He said, “And who despairs of his Lord’s mercy but the lost?”