Al-Baqarah 2:113

SAHIH
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

The Jews say "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus the polytheists speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa 'alaa shai'inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu 'alaa shai'inw'wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya'lamoona misla qawlihim Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon

— Al-Baqarah 2:113, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:113 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:113." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:113, Sahih International.

타프시르 (주석)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Hopes of the People of the Book</h2><p>Allah made the confusion of the Jews and the Christians clear, since they claim that no one will enter Paradise, unless he is a Jew or a Christian. Similarly, Allah mentioned their claims in Surat Al-Ma'idah:</p><p>نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ</p><p>(We are the children of Allah and His loved ones) (5:18).</p><p>Allah refuted this false claim and informed them that they will be punished because of their sins. Previously we mentioned their claim that the Fire would not touch them for more than a few days, after which they would be put in Paradise. Allah rebuked this claim, and He said about this baseless claim, m</p><p>تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ</p><p>(These are their own desires). Abu Al-`Aliyah commented, "These are wishes that they wished Allah would answer, without basis." Similar was stated by Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas. Allah then said,</p><p>قُلْ</p><p>(Say) meaning, "Say O Muhammad:"</p><p>هَاتُواْ بُرْهَـنَكُمْ</p><p>("Produce your Burhan...") meaning, "Your proof", as Abu Al-`Aliyah, Mujahid, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas stated. Qatadah said that the Ayah means, "Bring the evidence that supports your statement,</p><p>إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ</p><p>(if you are truthful) in your claim. "</p><p>Allah then said,</p><p>بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ</p><p>(Yes! But whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. …

다른 번역본

PICKTHALL

And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true); yet both are readers of the Scripture. Even thus speak those who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.

YUSUF-ALI

The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment.

HILALI-KHAN

The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture. Like unto their word, said (the pagans) who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing.

ITANI

The Jews say, “The Christians are not based on anything;” and the Christians say, “The Jews are not based on anything.” Yet they both read the Scripture. Similarly, the ignorant said the same thing. God will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences.