Taha 20:112
SAHIHوَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Wa mai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa yakhaafu zulmanw wa laa hadmaa
タフシール(注解)
<h2>The Intercession and the Recompense</h2><p>Allah, the Exalted, says, </p><div class="arabic uthmani">يَوْمَئِذٍ</div><p>(On that day) the Day of Resurrection, </p><div class="arabic uthmani">لاَّ تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ</div><p>(no intercession shall avail.) meaning with Him (Allah). </p><div class="arabic uthmani">إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـنُ وَرَضِىَ لَهُ قَوْلاً</div><p>(except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him.) This is similar to His statement, </p><div class="arabic uthmani">مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ</div><p>(Who is he that can intercede with Him except with His permission) 2:255 It is also similar to His statement, </p><div class="arabic uthmani">وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى السَّمَـوَتِ لاَ تُغْنِى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَى </div><p>(And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with.) 53:26 He also says, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ</div><p>(And they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him.) 21:28 He also says, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ</div><p>(Intercession with Him profits not except for him whom He permits.) 34:23 And He says, …
他の翻訳
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
But whoever has done righteous deeds, while being a believer—will fear neither injustice, nor grievance.