Qaf 50:36

SAHIH
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fil bilaad, hal mim mahees

— Qaf 50:36, Sahih International

Cite This Verse

Qaf 50:36 (Sahih International).

"Qaf 50:36." Sahih International. Web.

Qaf 50:36, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Warning the Disbelievers of the imminent Torment; commanding the Prophet to pray and have Patience</h2><p>Allah the Exalted asks, `how many We have destroyed before these denying disbelievers'</p><div class="arabic uthmani">مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشاً</div><p>(a generation who were stronger in power than they.) they were more numerous, mightier than they and who constructed on the earth and built on it more than they. The statement of Allah the Exalted,</p><div class="arabic uthmani">فَنَقَّبُواْ فِى الْبِلَـدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ</div><p>(And they went about the land! Could they find any place of refuge) Ibn `Abbas commented, "They left the traces throughout the land," Qatadah said, "They traveled throughout the land seeking provisions through trade and business, more than you have." Allah's statement,</p><div class="arabic uthmani">هَلْ مِن مَّحِيصٍ</div><p>(Could they find any place of refuge) means, `could they find a shelter from Allah's decision and appointed destiny Have what they collected benefited them or averted Allah's torment when it came to them on account of their denial of the Messengers Likewise, you will never be able to avert, avoid, or find refuge or shelter (from His torment).' Allah the Exalted and Most Honored said,</p><div class="arabic uthmani">إِنَّ فِى ذَلِكَ لَذِكْرَى</div><p>(Verily, therein is indeed a reminder) and a lesson,</p><div class="arabic uthmani">لِمَن …

他の翻訳

PICKTHALL

And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?

YUSUF-ALI

But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?

HILALI-KHAN

And how many a generation We have destroyed before them, who were stronger in power than them, and (when Our Torment came) they ran for a refuge in the land! Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)?

ITANI

How many generations before them, who were more powerful than they, did We destroy? They explored the lands—was there any escape?