Hud 11:51

SAHIH
يَٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

O my people, I do not ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?

Yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi ajran in ajriya illaa 'alal lazee fataranee; afalaa ta'qiloon

— Hud 11:51, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:51 (Sahih International).

"Hud 11:51." Sahih International. Web.

Hud 11:51, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of Prophet Hud and the People of `Ad</h2><p>Allah, the Exalted, says, </p><div class="arabic uthmani">و</div><p>(And) This is an introductory to what is implied: "Verily, We sent." </p><div class="arabic uthmani">إِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا</div><p>(to the `Ad (people) their brother Hud.) Hud came to them commanding them to worship Allah alone, without any associates. He forbade them from worshipping the idols which they made up, inventing names as gods. He informed them that he did not want any reward from them for his sincere advising and conveying of Allah's Message. He only sought his reward from Allah, the One Who created him. </p><div class="arabic uthmani">أَفَلاَ تَعْقِلُونَ</div><p>(Will you not then understand) Someone has come calling you to what will benefit your situation in this life and the Hereafter without asking for any wage (from them). Then he commanded them to seek the forgiveness of the One Who is capable of expiating previous sins. He also commanded them to repent for that which they may do in the future. Whoever has these characteristics, Allah will make his sustenance easy for him, grant him ease in his affairs and guard over his situation. For this reason Allah says, </p><div class="arabic uthmani">يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراً </div><p>(He …

他の翻訳

PICKTHALL

O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?

YUSUF-ALI

"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?

HILALI-KHAN

"O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him, Who created me. Will you not then understand?

ITANI

“O my people, I ask you no wage for it; my wage lies with Him who originated me. Do you not understand?”