An-Nur 24:14
SAHIHوَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment
Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo fiddunyaa wal aakhirati lamassakum fee maaa afadtum feehi 'azaabun 'azeem
タフシール(注解)
<h2>The Grace of Allah towards the People of the Slander by giving Them the Opportunity to repent</h2><p>Allah says,</p><div class="arabic uthmani">وَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِى الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ</div><p>(Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in this world and in the Hereafter,) This is addressed to those who were indulging in discussing the matter of `A'ishah, informing them that Allah has accepted their repentance in this world, and forgiven them because of their faith in the Hereafter.</p><div class="arabic uthmani">لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ</div><p>(would have touched you for that whereof you had spoken.) with regard to the slander.</p><div class="arabic uthmani">عَذَابٌ عظِيمٌ</div><p>(a great torment) This refers to those who had faith in Allah because of their repentance, such as Mistah, Hassan and Hamnah bint Jahsh the sister of Zaynab bint Jahsh. As for the hypocrites who indulged in the slander, such as `Abdullah bin Ubayy bin Salul and his like, they are not the ones who are referred to in this Ayah , because they did not have sufficient faith and righteous deeds to balance or cancel out what they had done. By the same token, the threats that were narrated for a specific deed are bound …
他の翻訳
Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that whereof ye murmured.
Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye rushed glibly into this affair.
Had it not been for the Grace of Allah and His Mercy unto you in this world and in the Hereafter, a great torment would have touched you for that whereof you had spoken.
Were it not for God’s favor upon you, and His mercy, in this world and the Hereafter, you would have suffered a great punishment for what you have ventured into.