An-Naml 27:86

SAHIH
أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.

Alam yaraw annaa ja'alnal laila li yaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqaw miny-yu'minoon

— An-Naml 27:86, Sahih International

Cite This Verse

An-Naml 27:86 (Sahih International).

"An-Naml 27:86." Sahih International. Web.

An-Naml 27:86, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Gathering the Wrongdoers on the Day of Resurrection</h2><p>Allah tells us about the Day of Resurrection when the wrongdoers who disbelieved in the signs and Messengers of Allah will be gathered before Allah, so that He will ask them about what they did in this world, rebuking, scolding and belittling them.</p><div class="arabic uthmani">وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجاً</div><p>(And the Day when We shall gather out of every nation, a Fawj) means, from every people and generation a group</p><div class="arabic uthmani">مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَايَـتِنَا</div><p>(of those who denied Our Ayat). This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">احْشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ</div><p>("Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils).") (37:22)</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ </div><p>(And when the souls are joined with their bodies) (81:7).</p><div class="arabic uthmani">فَهُمْ يُوزَعُونَ</div><p>(and they shall be driven,) Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said: "They will be pushed." `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said: "They will be driven."</p><div class="arabic uthmani">حَتَّى إِذَا جَآءُوا</div><p>(Till, when they come,) and stand before Allah, may He be glorified and exalted, in the place of reckoning,</p><div class="arabic uthmani">قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَايَـتِى وَلَمْ تُحِيطُواْ بِهَا عِلْماًكُنْتُمْ تَعْمَلُونَ</div><p>(He will say: "Did you deny My Ayat whereas you comprehended them not by knowledge, or what was …

他の翻訳

PICKTHALL

Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.

YUSUF-ALI

See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!

HILALI-KHAN

See they not that We have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving? Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe.

ITANI

Do they not see that We made the night for them to rest therein, and the day for visibility? Surely in that are signs for people who believe.