Al-Mulk 67:10

SAHIH
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."

Wa qaaloo law kunnaa nasma'u awna'qilu maa kunnaa feee as haabis sa'eer

— Al-Mulk 67:10, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mulk 67:10 (Sahih International).

"Al-Mulk 67:10." Sahih International. Web.

Al-Mulk 67:10, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Description of Hell and Those Who will enter into it</h2><p>Allah the Exalted says,</p><p>وَ</p><p>(and) meaning, `and We have prepared,'</p><p>لِلَّذِينَ كَفَرُواْبِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ</p><p>(for those who disbelieve in their Lord is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.) This means that this will be the worst end and a terrible destiny.</p><p>إِذَآ أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقًا</p><p>(When they are cast therein, they will hear its Shahiq) Ibn Jarir said, "This means the sound of shouting."</p><p>وَهِىَ تَفُورُ</p><p>(while it is simmering.) Ath-Thawri said, "It will boil them just as a small number of seeds are boiled in a lot of water." Then Allah says,</p><p>تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ</p><p>(It almost bursts up with fury.) meaning, some parts of it almost break apart from other parts due to the severity of its rage and anger with them.</p><p>تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ - قَالُواْ بَلَى قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ فِى ضَلَـلٍ كَبِيرٍ</p><p>(Every time a group is cast therein, its keepers will ask: "Did no warner come to you" They will say: "Yes, indeed a warner did come to us, but we rejected him and said: `Allah never …

他の翻訳

PICKTHALL

And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.

YUSUF-ALI

They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"

HILALI-KHAN

And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"

ITANI

And they will say, “Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.”