Al-Kahf 18:32

SAHIH
۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًۭا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍۢ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍۢ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًۭا

And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.

Wadrib lahum masalar rajulaini ja'alnaa li ahadihimaa jannataini min a'naabinw wa hafafnaahumaa binakhilinw wa ja'alnaa bainahumaa zar'aa

— Al-Kahf 18:32, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:32 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:32." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:32, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Example of the Rich Idolators and the Poor Muslims</h2><p>After mentioning the idolators who were too arrogant to sit with the poor and weak among Muslims, showing off before them with their wealth and noble lineage, Allah then gives a parable for them of two men, one of whom Allah gave two gardens of grapes, surrounded with palm trees and cultivated with crops throughout. All of the trees and plants were abundantly fruitful, providing readily accessible, good quality produce. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا</div><p>(Each of those two gardens brought forth its produce,) meaning, produced its fruits,</p><div class="arabic uthmani">وَلَمْ تَظْلِمِ مِّنْهُ شَيْئًا</div><p>(and failed not in the least therein,) meaning, nothing at all was diminishing.</p><div class="arabic uthmani">وَفَجَّرْنَا خِلَـلَهُمَا نَهَراً</div><p>(and We caused a river to gush forth in the midst of both.) means, rivers were flowing through them here and there.</p><div class="arabic uthmani">وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ</div><p>(And he had Thamar,) It was said that what was meant here was wealth, and it was said that what was meant were fruits, which is the more apparent meaning here. This is also supported by the alternative recitation, Thumr, which is the plural of Thamrah (fruit) just as Khushb is the plural of Khashab (wood). Others …

他の翻訳

PICKTHALL

Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage.

YUSUF-ALI

Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields.

HILALI-KHAN

And put forward to them the example of two men; unto one of them We had given two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms; and had put between them green crops (cultivated fields etc.).

ITANI

And cite for them the parable of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops.